Recebemos do Sr Wellington Pereira de Melo a mensagem abaixo pelo qual nos sentimos no dever de vir a público pedir escusas e ele e a todos os que, como ele, se sentiram magoados pelo fato de termos publicado a mensagem da NRA, apenas em inglês, sem a devida tradução para o português, neste blog e no boletim que enviamos por e-mail aos nossos participantes.

Não era essa a nossa intenção pelo que mais uma vez pedimos desculpas. Para reparar o mal feito estamos publicando a tradução no post no qual publicamos a referida mensagem.

Atenciosamente

Diogo Waki

    Caríssimos, desconheço o nível social das pessoas com quem os senhores se comunicam. Contudo, ao traçar um paralelo entre aqueles pertecentes à minha realidade, que é relativamente interessante, com a de pessoas por ventura mais instruídas, concluo que poucos desses dominam a língua pátria - até nas classes mais abastadas, quem dirá idiomas estrangeiros.

    Destarte, considero que seria interessante e inestimavelmente eficaz os senhores, ao nos remeter matérias, agradecimentos, artigos ou qualquer outro texto correlato, em língua estrangeira, traduzir o que nos está sendo enviado. Participantes ativos que muitos de nós somos, entre ações particulares ou de amigos ou de familiares, estamos todos deveras interessados em comungar de toda e qualquer informação relacionada às ações pró-vida, no Brasil e no mundo.

    Portanto, não sejam levianos afrontando nossa inteligência. Nem limitem os frutos de suas atividades com dispositivos ineficientes e incapazes de atingir seus objetivos. Eu e uma série de pessoas não dominamos idiomas estrangeiros, especificamente o inglês. Se os senhores detêm esse conhecimento, meus parabéns, Contudo, acredito não ser isso uma deficiência particular, mas uma ‘particularidade coletiva’ da maioria dos brasileiros.

    Enfim, ao postar quaisquer matérias relacionadas à questão da existência desse movimento, favor respeitar aqueles não tão instruidos como os senhores ou outros participantes. Eu e, certamente, muitos outros desejamos as mesmas informações e a mesma consideração ofertada aos demais.

    Agradecendo a preciosa atenção dos senhores, espero que algum efeito surta essas ásperas, mas sinceras palavras.

    Cordialmente,

    Wellington Pereira de Melo.